ChinaKnowledge.de -
An Encyclopaedia on Chinese History and Literature

Ganlu zishu 干祿字書

Oct 6, 2013 © Ulrich Theobald

Ganlu zishu 干祿字書 "A glossary for those seeking official emolument" is a book on Chinese characters compiled during the Tang period 唐 (618-907) by Yan Yuansun 顔元孫 (d. 714), courtesy name Weixiu 韋修.

Yan hailed from Wannian 萬年 near the capital Chang'an 長安 (modern Xi'an 西安, Shaanxi) and was a descendant of the famous writer and scholar Yan Shigu 顏師古 (581-645) and father of the calligrapher Yan Zhenqing 顏真卿 (709-785). He began his career as commandant (wei 尉) of Chang'an 長安, became then a secretary (sheren 舍人) of the Heir Apparent, and was then regional inspector (cishi 刺史) of Chuzhou 滁州, Jizhou 沂州 and finally of Haozhou 濠州.

Yan Yuansun's short book is the oldest Chinese character book that was entirely written in "modern" regular script (kaishu 楷書) and did not rely on the seal script (zhuanshu 篆書) form of characters. It was based on an earlier study by Yan Shigu called Ziyang 字樣 "The shapes of characters". In Yan Yuansun's eyes, it was highly important to standardize characters and to use them consistently. Mastering the Chinese script was the most important precondition of any state official or those "seeking official emolument" (ganlu 干祿). The characters in his book are arranged according to 206 characters and four tones (ping 平聲, shang 上聲, qu 去聲, ru 入聲).

Figure 1. Beginning of the Ganlu zishu 干祿字書
Words belonging to the level-tone group (pingsheng 平聲). Yan Yuansun always presents first the vulgar (su 俗) or common (tong 通) version of characters, and then the correct one (zheng 正), for example, the character 聡 and 聦, which are common version of the correct one, 聰. Yimen guangdu 夷門廣牘 edition.

He discerns three types of characters, namely "correct" (zheng 正), "universally used" (tong 通) and "vulgar" (su 俗). To the latter category belong characters that are simply wrong, but very popular, like 𠂻 instead of 衷, or 皃 instead of 完. "Universally used" characters are such that are in use since long time, but strictly spoken not correct, often with a wrong radical, like 赱 or 走 instead of 𧺆 (yet 走 became accepted as the standard form) or 阪 and 坂. "Correct" characters are such basing on the chancery script (lishu 隸書) and the standard script (kaishu) that developed out of it. Characters of this type are 派 (correct) vs. 泒 (wrong) or correct 第 vs. the commonly used, but wrong, 苐.

In his glossary, Yan Yuansun explains which character belongs to which of the three types, and in case of easy confusion, tells the pronunciation and meaning of a character, for instance tong 彤 "reddish" and rong 肜 "sacrifice on two successive days", or gui 宄 "traitor" and jiu 究 "finally". His general idea was that the "correct" characters were to be used as such, but he does not generally dismiss the others as entirely wrong. Each of these three types could be used in a different enviromment, the "vulgar" characters in letters, drafts, notes, treaties and medical recipes, the "universally used" ones for memorials to the throne, annotations and notes, epistolary writings, law case decisions, but the "correct" characters must be used in litary prose writings (wenzhang 文章) writings on political measures (duice 對策), stone inscriptions, and especially the state examinations.

Yan's categorization is not always quite right, like in the cases 虫 and 蟲, 啚 and 圖, 啇 and 商 or 凍 and 涷, where he says the first was vulgar, the second correct (these are in fact other words, and not simply alternative characters), or his statement that 皂 was a vulgar character for the commonly used 皃 and the correct form 貌, or that 𦮊 and 𦱪 were alternatives for 芻, which are all in fact vulgar forms, but identified as universally used ones by Yan.

The Ganlu zishu is transmitted in two different versions, one produced in 774 by Yan Zhenqing in Huzhou 湖州, the so-called Huzhou version 湖本, and one during the Southern Song period 南宋 (1127-1279) in Chengdu by Yuwen Shizhong 宇文時中 (d. 1139), the so-called Sichuan version 蜀本. The latter includes numerous clerical errors. Based on these two version, Master Gong 龔氏 produced a third version that was printed in 1805.

The Ganlu zishu is to be found in the series Siku quanshu 四庫全書, Yimen guangdu 夷門廣牘, Gezhi congshu 格致叢書 and Zhibuzuzhai congshu 知不足齋叢書.

Sources:
Fang Xiao 方曉 (2005). "Yanshi Ganlu zishu zongshu 《顔氏干祿字書》綜述", Sichuan wenwu 四川文物, 2005 (2).
Jiang Meiju 姜美菊 (2009). "Ganlu zishu yanjiu zongshu 《干祿字書》研究綜述", Yuwen xuekan 語文學刊, 2009 (9).
Li Xueqin 李學勤, Lü Wenyu 呂文鬰 (1996). Siku da cidian 四庫大辭典, Changchun: Jilin daxue chubanshe, vol. 1, p. 730.
Liu Yuanchun 劉元春 (2016). "Ziyangxue tongzi xinquan: Yi Ganlu zishu wei li 字樣學通字新詮――以《干祿字書》為例", Gu Hanyu yanjiu 古漢語研究, 2016 (7).
Liu Zhaojian 劉照劍 (2018). "Suzi zai shufa chuangzuo zhong de yingyong: Yi Ganlu zishu wei zhongxin de kaocha 俗字在書法創作中的應用——以《干祿字書》為中心的考察", Shufa 書法, 2018 (2).
Liu Zhongfu 劉中富 (2003). "Ganlu zishu de yitizi ji qi xiangguan wenti 《干祿字書》的異體字及其相關問題", Guji zhengli yanjiu xuekan 古籍整理研究學刊, 2003 (7).
Liu Zhongfu 劉中富 (2003a). "Shilun Ganlu zishu zai zhengzixue shi shang de diwei 試論《干祿字書》在正字學史上的地位", Dongyue luncong 東岳論叢, 2003 (8).
Pan Yinsheng 潘寅生, Guo Jiankui 郭建魁, ed. (1993). Zhonghua shehui kexue gongjushu cidian 中華社會科學工具書辭典 (Lanzhou: Gansu renmin chubanshe), 364.
Shi Anchang 施安昌 (1980). "Guanyu Ganlu zishu ji qi keben 關於《干祿字書》及其刻本", Gugong Bowuyuan yuankan 故宮博物院院刊, 1980 (4).
Wu Haijuan 吳海娟 (2010). "Cong Ganlu zishu kan Hanzi zhengsu yanbian 從《干祿字書》看漢字正俗演變", Shidai wenxue (xiabanyue) 時代文学(下半月), 2010 (6).
Yuan Mingren 袁明仁 et al., ed. (1992). San-Qin lishi wenhua cidian 三秦歷史文化辭典 (Xi'an: Shaanxi renmin jiaoyu chubanshe), 101.
Zhao Lu 趙璐 (2011). "Qianxi Ganlu zishu zhong de suzi 淺析《干祿字書》中的俗字", Nanchang Jiaoyu Xueyuan xuebao 南昌教育學院學報, 2011 (6).
Zhou Zumo 周祖謨 (1988). "Ganlu zishu 干祿字書", in Zhongguo da baike quanshu 中國大百科全書, Vol. Yuyan wenzi 語言•文字 (Beijing/Shanghai: Zhongguo da baike quanshu chubanshe), 87.